Thuis

Wie zijn wij?

Wycliffe

Clusterproject

Tanzania

Thuisfront

Actueel

Contact

Inleiding
Hoewel de meeste mensen op de pinksterdag in Jeruzalem Grieks kenden, sprak God tot hen in de moedertaal, de taal van hun hart. John Wycliffe vertaalde in de veertiende eeuw voor het eerst de Bijbel in het Engels. Wycliffe Bijbelvertalers zet zich in om álle volken het Woord van God in hun eigen taal te geven.

Bijbelvertaalwerk
Wycliffe Bijbelvertalers is een internationale organisatie die zich richt op een belangrijk aspect van de Grote Opdracht: het vertalen van de Bijbel in elke taal waarin dat nodig is. Wereldwijd worden er zo’n 6.900 talen gesproken, dialecten niet meegerekend. De complete Bijbel is beschikbaar in zo’n 400 talen. Het Nieuwe Testament is in ruim 1.100 talen voorhanden. Dan zijn er bijbelgedeelten in zo'n 900 talen en in plm. 1700 talen is vertaalwerk gaande. In nog zo'n 2500 talen is helemaal niets van de Bijbel beschikbaar. Zo’n 6000 Wycliffe-medewerkers zijn wereldwijd met deze taak bezig.

Vision 2025
Wycliffe streeft ernaar dat in het jaar 2025 in alle talen waarin dat nodig is een bijbelvertaalproject is gestart (door Wycliffe of andere organisaties). De uitwerking van deze visie noodzaakt Wycliffe om na te denken hoe de enorme taak sneller en efficiënter kan worden uitgevoerd. Een van de gevolgen hiervan is het opstarten van zogenaamde clusterprojecten en het gebruik van adaptatie. Bij adaptatie wordt de vertaling van de ene taal als basis gebruikt voor een vertaling in een verwante taal. De bedoeling is om daardoor het vertaalproces aanmerkelijk te versnellen.

Alfabetisering
Lees- en schrijfonderwijs gaan hand in hand met bijbelvertaalwerk. Want wat heb je aan een Bijbel in je moedertaal als je hem niet kunt lezen? Wycliffe verspreidt lectuur over belangrijke onderwerpen zoals hygiëne, voeding en gezondheid. De informatiebehoeften variëren per land en regio. In sommige gebieden is voorlichting over HIV/AIDS belangrijk. In andere landen voorlichting over bijvoorbeeld schoon drinkwater. Op die manier levert Wycliffe een wezenlijke bijdrage aan de ontwikkeling en het welzijn van (geïsoleerde) bevolkingsgroepen die niet of minder goed bereikt worden in de officiele taal.

Medewerkers
In meer dan 70 landen zijn zo’n 6.000 Wycliffe-mensen werkzaam. Onder andere in bijbelvertaalwerk, alfabetiseringswerk en ander ondersteunend werk. Daarnaast zijn nog tienduizenden lokale mensen bij dit werk betrokken. Zij worden opgeleid om zelf de Bijbel te vertalen en om hun eigen volksgenoten te leren lezen en schrijven. Later kunnen ze ook in andere talen hetzelfde werk doen.

Kijk voor meer informatie over Wycliffe Bijbelvertalers op www.wycliffe.nl.

Wycliffe